06/16/2020文藻深耕口筆譯 翻譯系辦理「口筆譯教學國際學術研討會」
發布日期 2020-06-16 08:40:00
所有與會人員大合照。
照片提供/公關室
文藻外語大學新聞稿 |
中華民國109年06月16發稿 |
【供稿單位/公關室】文藻外語大學於本月13日承辦第二十四屆口筆譯教學國際學術研討會-「譯者與現代化」,除邀請新加坡、泰國與香港的三位知名國際翻譯學者透過視訊方式,分享目前翻譯研究的趨勢、翻譯實務面臨的機會與挑戰,國內各大專校院翻譯領域師生亦針對經典英譯與翻譯專業化、明清翻譯研究、口筆譯教學、政治司法翻譯活動等主題,藉由進行論文發表,促進國內外口筆譯、跨文化、語言學習等相關領域之研究人員、教師、學生及專業人員之間的交流互動。
自1997年起,台灣翻譯學學會便陸續與輔仁大學、長榮大學、台灣師範大學、文藻外語大學、台灣大學、彰化師範大學等校合作,每年由一校負責主辦口筆譯教學國際學術研討會。此學術研討會已然成為國內外口筆譯專家、學者、教師彼此交流研究成果、教學經驗及實務經驗的重要平台,也對國內口筆譯研究的發展及口筆譯教學實務有許多貢獻。
文藻外大英語暨國際學院吳秋慧院長致詞時表示,在台灣翻譯學會的努力之下,這24年來台灣每年皆由各校輪流舉辦口筆譯研討會。因新冠肺炎疫情影響,遺憾的是今年三位專題演講者都無法親自出席,感謝現代科技的發展,讓我們可透過視訊,聽到他們發表專題演講,在此也感謝國內口筆譯專家及各位教師們今日的參與。
文藻自創校以來即以推動外語教育為最重要的任務及使命,透過以中華文化為基礎的外語教育,協助學子瞭解多元文化,開拓國際宏觀,具備學術素養、專業技能與優秀之語言能力,並本著聖吳甦樂會的教育精神,強調人格教育,注重學生的學習與輔導。因此「尊重個人尊嚴,接受個別差異,激發個人潛能,為生命服務。以中華文化為主幹,透過語文教育及專業訓練,培養對多元文化之認識與尊重,實踐服務人群之理想」成為文藻辦學之中心理念。期藉由台灣唯一的外語大學之專業與特色,透過翻譯學術研討,匯聚多種語言交流。
此次研討會除增益研究能量、增強跨文化溝通外,更藉由國際交流凝聚學術研究之風氣,透過學者專家以及與會人士之間的研討及經驗分享,大幅增進翻譯學界與產業界的專業素養及技能、拓展與會人士對多元文化的了解、提升文藻的國際能見度及形象、行銷文藻,進而落實文藻與世界接軌的理念。
照片提供/公關室 |
|
英語暨國際學院吳秋慧院長於開幕式致詞。 |
台灣翻譯學學會周岫琴理事長於開幕式致詞。 |
英語院吳秋慧院長(左)、翻譯學會周岫琴理事長(中)及翻譯系李姿瑩主任(右)和與會師生們合照。。 |
泰國朱拉隆功大學Phrae Chittiphalangsri教授以視訊方式做專題演講。 |