文藻外大翻譯系畢業展 聚焦語言專業與生活實踐
發布日期 2025-05-01 13:00:00
文藻外語大學翻譯系應屆畢業生為於動態畢業展上,為講者Caitlin Magee(右)進行現場逐步口譯。相片提供/翻譯系
文藻外語大學新聞稿 |
中華民國114年5月1日發稿 |
【供稿單位/翻譯系、編修單位/公關室】
文藻外語大學翻譯系第19屆畢業成果展《有點譯思 How Interpresting》於近日盛大登場,展覽融合動態講座與靜態展覽雙主軸,呈現翻譯專業在科技、文化與日常生活中的多元應用。學生以創新思維重新詮釋語言翻譯與現代社會緊密連結,打造一場兼具視覺享受與思辨深度的文化盛宴。
在4月24日登場的動態展中,特別邀請三位來自不同領域的重量級講者,分享他們在專業實踐中跨越語言與文化界限的精彩經歷。台澳混血音樂創作者凱琳(Caitlin Magee)以自身多元文化背景出發,深入探討第三文化小孩(TCK)在全球化浪潮中的身分認同;文藻國際事務系助理教授焦源鳴,結合自身在多元文化環境中的經歷,分享文化差異帶來的挑戰與機會;自由譯者Rye Lin則從業界實務出發,解析翻譯接案歷程與現今產業趨勢。三場講座視角多元,啟發觀眾深入思考語言與文化的互動關係。
活動另一亮點,為翻譯系應屆畢業生現場進行中英雙向的逐步與同步口譯演示,展現學生四年專業訓練的成果與臨場實力。精準的語言轉換與靈活的應對能力,讓觀眾親身感受翻譯在跨文化溝通中不可或缺的專業價值。
靜態展則於4月26日至27日移師高雄捷運美麗島站墨凡商場舉行,為成果展帶來嶄新風貌。展覽以「生活與時事」為核心,涵蓋日常生活、科技應用與流行文化等多元內容,學生以創新方式詮釋翻譯的可能性。展出內容包括捷運旅遊導覽、網路迷因、LGBTQ+議題新聞、食譜、AI教育應用、電影字幕等多樣主題。展現語言轉譯在各領域的靈活實踐。展場特別設置「口譯體驗區」,邀請觀眾親自挑戰即席口譯,從互動中體驗翻譯工作的專業與魅力,進一步認識語言在日常生活與跨文化交流中的關鍵角色。
《有點譯思 How Interpresting》畢業成果展不僅是學生四年努力的精彩回顧,更是一場語言、文化與創意的交流盛會。文藻翻譯系長期致力於培養具備國際視野與專業素養的跨文化人才,積極實踐「外語+專業」的跨域教學理念,展現翻譯在當代社會中的活力與可能性。
相片提供/翻譯系 |
|
![]() |
![]() |
文藻外大翻譯系學生與靜態展與現場觀眾進行口譯實戰 |
文藻外大翻譯系應屆畢業生於靜態展向民眾介紹筆譯成果 |
![]() |
![]() |
文藻外大翻譯系學生為講者焦源鳴助理教授(右)進行現場逐步口譯 |
靜態展移師高雄捷運美麗島站墨凡商場舉行 |
![]() |
|
文藻外語大學翻譯系第19屆畢業成果展靜態展,林淑丹副校長(右四)、林耀堂副校長(右五)、陳靜珮主秘(右三)出席開幕式。 |
|
![]() |
|
文藻外大翻譯系第19屆畢業成果展動態展圓滿落幕,與會翻譯系師生合影。 |